Nombre de messages: 202 Age: 21 Localisation: Au pays des Merveilles Date d'inscription: 10/02/2009
Sujet: Traductions de chansons Ven 5 Juin - 14:25
Bonjour est Bienvenue à tous dans le topic des traductions de chansons japonaises! Installez vous, prenez un cookie et laissez vous portez par vos douces musiques enivrantes!
J'éditerais le premier poste pour mettre les liens, histoire de faire une recherche rapide! N'oubliez pas de mettre vos sources! En cas d'erreur, n'hésitez pas à crier, personne n'a la science infuse!
Nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa Tu sais, quand la ville sombre dans le crépuscule, Sekai no dokoka de asahi ga sasu Quelque part dans ce monde, le soleil se lève. Kimi no te no naka sono hana ga kareru toki wa Quand cette fleur se flétrit dans tes mains, Chiisana tane wo otosu darou Elle fera sûrement tomber une petite graine.
Fumikatamerareta tsuchi wo michi da to yobu no naraba Si la terre qu'on piétine est appelée route, Me wo tojiru koto demo ai kanaa? Est-ce que fermer mes yeux peut être appelé amour?
Kono hoshi ga taira nara futari deaete nakatta Si la Terre était plate, nous ne nous serions jamais rencontrés, Otagai wo toozakeru you ni hashitte ita Nous courions pour nous éloigner l'un de l'autre. SUPIIDO wo yurumezu ni ima wa donna ni hanarete mo Sans ralentir, même si nous sommes si éloignés maintenant, Meguru kiseki no tochuu ni mata mukaiau no darou Parmi les miracles répétitifs, nous nous rencontrerons à nouveau.
Nee kono machi no yuuyami ga sariiku toki ni Tu sais, quand le crépuscule quittera la ville, Kono namida tsurete tte Je lui demanderai d'emporter ces larmes avec lui.
Katarikakete kuru moji wo shousetsu to yobu no nara Si une histoire composée de mots est appelée roman, Todokanai kotoba wa yume kanaa? Ces mots qui ne t'atteignent pas font-ils partie d'un rêve?
Yodomi naku nagareteku kawa ni ukabeta konoha de Elle se dirige vers la mer, devient un nuage et retombe avec la pluie, Umi wo mezashite kumo ni natte ame de furou Pour faire pousser la graine tombée près de toi mais loin d'ici. Tooi kimi no chikaku de ochita tane wo sodateyou Ce serait bien que tu puisses la remarquer là-bas. Chigau basho de kimi ga kidzuite kureru to iin dakedo Portée par une feuille d'arbre flottant sur la rivière,
Kono hoshi ga taema naku mawari tsudzukete iru kara Comme la Terre tourne sans jamais s'arrêter, Chiisaku aketa mado no soto keshiki wo kae Le paysage à travers cette fenêtre entrouverte va changer Watashi no aishita hana sotto mebaeru kisetsu de En la saison pendant laquelle la fleur que j'aime apparait. Meguru kiseki no sono hate mata mukaiau no darou Faisant une boucle, à la fin nous nous rencontrerons à nouveau.
Mukaiau no darou Nous nous rencontrerons à nouveau...
Kururu mawaru kurukuru to L'axe tourne toujours, encore et encore, Kurukuru kimi no mawari wo Encore et encore, faisant une rotation autour de toi.